أَیّهَا الْخَلْقُ الْمُطِیعُ، الدّائِبُ السّرِیعُ، الْمُتَرَدّدُ فِی
مَنَازِلِ التّقْدِیرِ، الْمُتَصَرّفُ فِی فَلَکِ التّدْبِیرِ.
آمَنْتُ بِمَنْ نَوّرَ بِکَ الظّلَمَ، وَ أَوْضَحَ بِکَ الْبُهَمَ، وَ
جَعَلَکَ آیَةً مِنْ آیَاتِ مُلْکِهِ، وَ عَلَامَةً مِنْ عَلَامَات
سُلْطَانِهِ، وَ امْتَهَنَکَ بِالزّیَادَةِ وَ النّقْصَانِ، وَ الطّلُوعِ
وَ الْأُفُولِ، وَ الْإِنَارَةِ وَ الْکُسُوفِ، فِی کُلّ ذَلِکَ أَنْتَ
لَهُ مُطِیعٌ، وَ إِلَى إِرَادَتِهِ سَرِیعٌ
سُبْحَانَهُ مَا أَعْجَبَ مَا دَبّرَ فِی أَمْرِکَ وَ أَلْطَفَ
مَإ؛ععّّ صَنَعَ فِی شَأْنِکَ جَعَلَکَ مِفْتَاحَ شَهْرٍ حَادِثٍ
لِأَمْرٍ حَادِثٍ
فَأَسْأَلُ اللّهَ رَبّی وَ رَبّکَ، وَ خَالِقِی وَ خَالِقَکَ، وَ
مُقَدّرِی وَ مُقَدّرَکَ، وَ مُصَوّرِی وَ مُصَوّرَکَ أَنْ یُصَلّیَ عَلَى
مُحَمّدٍ وَ آلِهِ، وَ أَنْ یَجْعَلَکَ هِلَالَ بَرَکَةٍ لَا تَمْحَقُهَا
الْأَیّامُ، وَ طَهَارَةٍ لَا تُدَنّسُهَا الْآثَامُ
هِلَالَ أَمْنٍ مِنَ الْآفَاتِ، وَ سَلَامَةٍ مِنَ السّیّئَاتِ، هِلَالَ
سَعْدٍ لَا نَحْسَ فِیهِ، وَ یُمْنٍ لَا نَکَدَ مَعَهُ، وَ یُسْرٍ لَا
یُمَازِجُهُ عُسْرٌ، وَ خَیْرٍ لَا یَشُوبُهُ شَرٌّ، هِلَالَ أَمْنٍ وَ
إِیمَانٍ وَ نِعْمَةٍ وَ إِحْسَانٍ وَ سَلَامَةٍ وَ إِسْلَامٍ.
اللّهُمّ صَلّ عَلَى مُحَمّدٍ وَ آلِهِ، وَ اجْعَلْنَا مِنْ أَرْضَى مَنْ
طَلَعَ عَلَیْهِ، وَ أَزْکَى مَنْ نَظَرَ إِلَیْهِ، وَ أَسْعَدَ مَنْ
تَعَبّدَ لَکَ فِیهِ، وَ وَفّقْنَا فِیهِ لِلتّوْبَةِ، وَ اعْصِمْنَا فِیهِ
مِنَ الْحَوْبَةِ، وَ احْفَظْنَا فِیهِ مِنْ مُبَاشَرَةِ مَعْصِیَتِکَ
وَ أَوْزِعْنَا فِیهِ شُکْرَ نِعْمَتِکَ، وَ أَلْبِسْنَا فِیهِ جُنَنَ
الْعَافِیَةِ، وَ أَتْمِمْ عَلَیْنَا بِاسْتِکْمَالِ طَاعَتِکَ فِیهِ
الْمِنّةَ، إِنّکَ الْمَنّانُ الْحَمِیدُ، وَ صَلّى اللّهُ عَلَى مُحَمّدٍ
وَ آلِهِ الطّیّبِینَ الطّاهِرِینَ.
ترجمه :
اى آفریده فرمانبردار، و اى پوینده گرم رفتار، و اى آمد و شد کننده در
منازل تقدیر، و اى متصرف در چرخ تدبیر، ایمان آوردم به آن کس که تاریکیها
را بوسیله تو روشن کرد، و مبهمات را در پرتوت آشکار ساخت، و ترا نشانى از
نشانهاى جهاندارى و علامتى از علامات پادشاهى خود قرار داد. و در چنبر
فزونى و کاستى و طلوع و غروب، و تابندگى و گرفتگى مسخر ساخت. در همه این
احوال، تو او را مطیع فرمان، و بسوى ارادهاش شتابانى. منزه است او! چه
شگفت انگیز است تدبیرى که در باره تو بکار برده! و چه دقیق است آنچه در
باره تو انجام داده: ترا کلید ماهى نو، براى کارى نو ساخته است.
19/10/79 ادامه : ص 455
پس از خدائى که پروردگار من و تو، و آفریننده من و تو، و مهندس من و تو، و
صورتگر من و تو است، مسئلت مىکنم که بر محمد و آلش رحمت فرستد، و ترا
هلال برکتى قرار دهد که گردش ایام آن را در محاق نیفکند، و پاکیئى که لوث
گناهان آن را نیالاید: هلال ایمنى از آفتها، و سلامت از بدیها: هلال سعدى
که نحس در آن نباشد. هلال برکتى که عسرت ضمیمه آن نگردد، و آسانیى که
دشوارى با آن نیامیزد، و خیرى که شائبه شرى در آن نباشد: هلال ایمنى و
ایمان، و نعمت و احسان، و سلامت و اسلام.
خدایا بر محمد و آلش رحمت فرست، و ما را از خشنودترین کسانى قرار ده که
این هلال بر ایشان طلوع کرده، و پاکیزهترین کسانى که به آن نگریستهاند و
نیکبختترین کسانى که در این ماه به عبادت تو کوشیدهاند. و ما را در این
ماه به توبه موفق دار، و از گناه نگاه دار، و از ارتکاب نافرمانیت حفظ کن، و
به شکر نعمتت ملهم ساز، و در جامههاى عافیتت بپوشان، و بوسیله انجام دادن
طاعتت در این ماه نعمت را بر ما تمام کن. زیرا که تو بخشنده نعمتهاى بزرگى
و تو ستودهاى، و خداى رحمت فرستد بر محمد و آل او که پاکیزگان و پاکانند.