اگر به فرهنگ لغت ها و دیکشنری های مختلف انگلیسی مراجعه کرده باشید ، یا
کلا در متون مذهبی مسیحی به ویژه کتاب مقدس، می بینید که از مسیح با واژه
Jesus ['dʒi:zəs] تعبیر میشود. از طرف دیگر قرآن کریم وقتی که از مسیح
علیه السلام یاد میکند ، ایشان را با واژه عیسی ذکر می کند. اکنون این
سوال پیش میآید که Jesus (جیسِس) درست است یا عیسی؟ آیا این دو، تعبیری
متفاوتند که یکی با عنوان تعبیر اسلامی تلقی شود و دیگری مسیحی؟ یا این که
در اصل یکی بوده اند و اگر یکی بوده اند ، ترجمه و تلفظ به کدام یک
درستتر است؟
اگر به دیکشنری Strong’s Hebrew Bible Dictionary مراجعه نمایید :
www.sacrednamebible.comمی بینید که در ذیل واژه “jesus ” همین سوال را مطرح کرده و نوشته است: آیا جیسِس['dʒi:zəs] باید گفت یا عیسی؟ پاسخ : تلفظ واژه یونانی Ἰησοῦς به صورت Iēsous است . به عبارت دیگر: ee-ay-sooce’ درست است.
Of Hebrew origin [H3091]; Jesus (that is, Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites: –Jesus.
عیسوس…دو
حرف اخیر این واژه یعنی (وس) معمولا به انتهای واژههای یونانی افزوده
میشود. لذا تلفظ معمول واژه این گونه میشود: عیسی .
بنابراین تلفظ صحیح این واژه تلفظی است که در قرآن کریم آمده است نه کتاب مقدس.
به عبارت دیگر تلفظ عیسی صحیح است و جیسِس['dʒi:zəs] گویش تغییر یافته و نادرست این واژه است.
منبع:
چرا مسیحی نیستم؟
سلام دوست عزیز
وبلاگتون واقعا پر محتواست.
منم دو تا وبلاگ دارم آدرسو براتون می نویسم بیاین سر بزنید و نظر بدین و در صورت تمایل به تبادل لینک وبلاگ منو لینک کنید و بهم خبر بدین با چه عنوانی لینکتون کنم.
www.arshian12.mihanblog.com(حیات)
www.goletaha12.mihanblog.com(منجی)
منتظرتونم
اللهم عجل لولیک الفرج
اللهم احفظ قائدنا امام الخامنه ای